Inglese americano e inglese britannico: 5 differenze da conoscere - British School

Magazine

inglese americano e inglese britannico

Oggi qui su British Schools partiamo per un viaggio tra le due sponde dell’Atlantico, scoprendo le 5 più importanti differenze tra inglese americano e inglese britannico

 

Ortografia

Cominciamo con le differenze nel modo in cui alcune parole si scrivono. Non possiamo qui elencarle tutte, ma ecco alcuni degli esempi principali e che è bene ricordarsi:

 

Inglese britannico Inglese americano
Cancelled Canceled
Jeweller Jeweler
Fulfil Fulfill
Skilful Skillfull
Catalogue Catalog
Organise Organize
Defence Defense
Licence License
Colour Color
Behaviour Behavior
Tyre Tire
Burnt Burned
Dreamt Dreamed

 

Terminologia

Com’è facile comprendere, le migliaia di chilometri che dividono la Gran Bretagna e il continente nordamericano hanno aperto delle differenze nella lingua anche dal punto di vista terminologico. 

 

Anche in questo caso, elenchiamo gli esempi che è più importante conoscere:

Inglese britannico Inglese americano
holiday vacation
flat apartment
university college
chips French fries
biscuit cookie
chemist drugstore
shop store
football soccer
lorry truck

 

Nomi collettivi

Tra le differenze che dividono inglese britannico e inglese americano c’è anche l’uso dei nomi collettivi. Mentre nell’inglese statunitense e canadese questi sono sempre singolari, nell’inglese britannico possono essere singolari o plurali, anche se la forma plurale è quella più comunemente usata. 

Facciamo un paio di esempi:

Inglese britannico: 

The team have won the match

The band are really good

My family live in Italy

Inglese americano:

The team has won the match

The band is really good

My family lives in Italy

 

Need e shall

La prossima differenza riguarda l’uso di due verbi ausiliari. Cominciamo con il verbo need. Nella sua forma negativa contratta needn’t, non viene quasi mai utilizzato nell’inglese americano, mentre è comune in quello britannico. In USA e Canada si preferisce la forma estesa do not need, seguita da to

Esempio:

Inglese britannico

You needn’t leave home so early

Inglese americano

You do not need to leave home so early

 

Per quanto riguarda il verbo shall, mentre quest’ultimo è raramente usato in inglese americano perché considerato troppo formale (viene sostituito da should o will), è molto più comune in inglese britannico. 

Esempio:

Inglese britannico

Shall I go home?

Inglese americano

Should I go home?

 

Past simple e present perfect

Inglese americano e britannico si differenziano anche per quanto riguarda la scelta di declinare un verbo al past simple o al present perfect. Mentre nell’inglese britannico quest’ultimo viene impiegato ogni volta che si descrive un’azione terminata da poco e comunque ancora rilevante nel presente, in quello americano spesso si predilige il passato semplice, specialmente se sono presenti gli avverbi yet, just, already.

Esempio:

Inglese britannico

Has your mother already come home?

Yes, she has just arrived.

Inglese americano

Did your mother already come home?

Yes, she just arrived.

 

Inglese britannico e americano non sono poi così diversi

 

Come ormai ti sarà chiaro, nonostante l’oceano che li divide, l’inglese britannico e quello americano non sono poi così diversi. Insomma, imparare l’inglese britannico ti apre le porte non solo della Gran Bretagna, ma anche degli Stati Uniti e di qualunque altro paese anglofono.